Feldsicherheit : Différence entre versions

De DHIALSACE
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « <p class="mw-parser-output" style="text-align: justify;">''(Feld)sicherheit geben'' ou simplement ''sichern'' signifie promettre de se constituer prisonnier, de ne pas che... »)
 
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
<p class="mw-parser-output" style="text-align: justify;">''(Feld)sicherheit geben'' ou simplement ''sichern'' signifie promettre de se constituer prisonnier, de ne pas chercher à s’échapper, que ce soit sur le champ de bataille ou lors d’une attaque ou d’une embuscade. Pour celui qui le promet, évidemment en position de faiblesse, le but est d’éviter que son agresseur ne le tue. En effet, que faire d’un homme qu’on a en son pouvoir (''niedergeworfen'') ? Il faudrait le désarmer et le ligoter, mais, dans le feu de l’action, on n’en a pas le loisir, de sorte qu’on est tenté de le tuer pour éviter qu’il ne prenne la fuite, ne revienne combattre ou ne soit emmené prisonnier par un autre (qui garderait la rançon pour lui). La''Feldsicherheit'' sauve la vie de l’un et garantit sa rançon à l’autre ; c’est pourquoi elle est restée en usage au moins jusqu’au XV<sup>e</sup> siècle.</p>
+
 
== <span style="font-size:x-large;">Bibliographie</span> ==
+
''(Feld)sicherheit geben'' ou simplement ''sichern'' signifie promettre de se constituer prisonnier, de ne pas chercher à s’échapper, que ce soit sur le champ de bataille ou lors d’une attaque ou d’une embuscade. Pour celui qui le promet, évidemment en position de faiblesse, le but est d’éviter que son agresseur ne le tue. En effet, que faire d’un homme qu’on a en son pouvoir (''niedergeworfen'')&nbsp;? Il faudrait le désarmer et le ligoter, mais, dans le feu de l’action, on n’en a pas le loisir, de sorte qu’on est tenté de le tuer pour éviter qu’il ne prenne la fuite, ne revienne combattre ou ne soit emmené prisonnier par un autre (qui garderait la rançon pour lui). La''Feldsicherheit'' sauve la vie de l’un et garantit sa rançon à l’autre&nbsp;; c’est pourquoi elle est restée en usage au moins jusqu’au XV<sup>e</sup> siècle.
<p class="mw-parser-output" style="text-align: justify;">GRIMM (Jacob & Wilhelm), ''Deutsches Wörterbuch'', 16 Bde, Leipzig, 1854-1960, III, c. 1489.</p> <p class="mw-parser-output" style="text-align: right;">'''Bernhard Metz'''</p>  
+
 
[[Category:F]][[Category:Guerre]][[Category:Rites et coutumes]]
+
&nbsp;
 +
 
 +
== Bibliographie ==
 +
 
 +
GRIMM (Jacob & Wilhelm), ''Deutsches Wörterbuch'', 16 Bde, Leipzig, 1854-1960, III, c. 1489.
 +
<p class="mw-parser-output" style="text-align: right">'''Bernhard Metz'''</p>
 +
[[Category:F]] [[Category:Guerres et armées]] [[Category:Société, culture, pratiques sociales, rites et coutumes]]

Version actuelle datée du 3 juin 2021 à 10:20

(Feld)sicherheit geben ou simplement sichern signifie promettre de se constituer prisonnier, de ne pas chercher à s’échapper, que ce soit sur le champ de bataille ou lors d’une attaque ou d’une embuscade. Pour celui qui le promet, évidemment en position de faiblesse, le but est d’éviter que son agresseur ne le tue. En effet, que faire d’un homme qu’on a en son pouvoir (niedergeworfen) ? Il faudrait le désarmer et le ligoter, mais, dans le feu de l’action, on n’en a pas le loisir, de sorte qu’on est tenté de le tuer pour éviter qu’il ne prenne la fuite, ne revienne combattre ou ne soit emmené prisonnier par un autre (qui garderait la rançon pour lui). LaFeldsicherheit sauve la vie de l’un et garantit sa rançon à l’autre ; c’est pourquoi elle est restée en usage au moins jusqu’au XVe siècle.

 

Bibliographie

GRIMM (Jacob & Wilhelm), Deutsches Wörterbuch, 16 Bde, Leipzig, 1854-1960, III, c. 1489.

Bernhard Metz